it is a document with a unique format that law firms doing business with foreigners must submit to the the authorities together with each foreign official document. must be translated together with the original document. the apostille is easy to translate, but the notary public's authority text attached to apostilles from common law countries makes it difficult for young trainees.
the authority to put an apostille seal on judicial documents is not in the governorships, but in the presidencies of judicial boards with heavy penal courts. for example, if you want to have your criminal record apostille for a visa application, you should go to the courthouse and find the authorized judge, not the governor's office.
a.k.a. certifying annotation. the format is the same in all languages, in all countries. it is done only in district governorships in our country.
if you are going to send your diploma abroad. if you have a notarized translation at the sworn translation office instead of sending the original, and then send this translation with an apostille stamp, your document will be as valid as the original if the country to which you will send it accepts an apostille.
if your document needs to be translated into another language; after the translation is done by a sworn translator, it is approved by the notary that the sworn translator is contracted and stamped free of charge by the district governorship to which the notary public is affiliated. note: the district governor does not charge, but the notary public prints the money.
i just got the following information on the advice of a benevolent friend of mine: "as of december 1, 2014, apostilles are being affixed only by the district governorships for all countries except the arab countries. can any district governor have to go to the governorship and beg for it"